tag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post2514956603297980350..comments2024-02-21T11:55:02.053+00:00Comments on magstitch: GlossaryMaggie Greyhttp://www.blogger.com/profile/05456190504524839834noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-12345724496141650692008-10-07T05:04:00.000+01:002008-10-07T05:04:00.000+01:00I believe the builder's scrim is called 'drywall m...I believe the builder's scrim is called 'drywall mesh' in the US. It's used to bridge the gap between two sheets of drywall and give the 'mud' something to stick to for filling the seam. <BR/><BR/>Now here's one for you...what is agricultural felt? How is it used in agriculture? I can think of no US equivalent...Jillhttps://www.blogger.com/profile/09499890008603110190noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-39792478049363255972008-10-05T12:27:00.000+01:002008-10-05T12:27:00.000+01:00Just come across 'Pellon' what is this??? Ken Smit...Just come across 'Pellon' what is this??? Ken Smith uses it.Margaret Shttps://www.blogger.com/profile/16447640638776118326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-49185707487517843982008-09-29T23:41:00.000+01:002008-09-29T23:41:00.000+01:00Thought I would give my translation of some of the...Thought I would give my translation of some of the items in question. Scrim is like Cheese Cloth here in the States. We do have scrim, but it is a little tighter weave and is found in the drapery dept of the fabric stores. We sometimes use Future Floor Wax when Acrylic Wax is called for. As for the ink, I haven't seen much fountain pen ink around here for a long time. Wonder if India Ink would be about the same??? Seems like the rest is called the same in the States.<BR/><BR/>EileenEileenhttps://www.blogger.com/profile/13886816204233116326noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-27149965883919311152008-09-28T18:48:00.000+01:002008-09-28T18:48:00.000+01:00I'm in the UK but have a lot of uS friends and con...I'm in the UK but have a lot of uS friends and connexions.<BR/>From what I understand scrim is scrim (cotton scrim that is) Rosemary Claus-Grey uses it and calls it this - US cheesecloth is much more like UK muslin. Oliver Twists scrim twists are sold in the US. However it is not widely used and is unfamiliar to many people.<BR/><BR/>I'm a dyer and a fabric junkie - may be able to help with other terms if needed - feel free to email me!<BR/><BR/>US muslin is not exactly the same as UK calico which is often quite heavy/coarse by comparison. US muslin is more of a dressweight cotton with a higher thread count but takes dye better than many equivalent-weight UK cottons.<BR/><BR/>There are various fusibles available but Bondaweb is called WonderUnder in the US - it is an identical product.<BR/><BR/>Pelmet vilene seems to be the same as pellon; for other vilenes interfacing seems to translate.<BR/><BR/>Really needs a glossarySandra Wymanhttps://www.blogger.com/profile/04513871393590385611noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-61187105239818189512008-09-28T08:28:00.000+01:002008-09-28T08:28:00.000+01:00Thank you! I've been wanting help in translating t...<B>Thank you!</B> I've been wanting help in translating these terms for ages!<BR/><BR/>I thought I saw Quink at Hobby Lobby. I'll have to go back and look again.<BR/><BR/>Scrim doesn't seem to be cheesecloth which is very much more like cotton gauze without the crinkles. Cheesecloth has more threads per inch than scrim appears to have. There's a bookbinder's scrim, but it is stiffened. Maybe the builder's scrim is more like that? Why do builders use the scrim?<BR/><BR/>You can buy silk carrier rods and even cocoons from many spinners supply shops. They're really easy to dye.<BR/><BR/>Isn't acrylic wax encaustic wax? I'm not sure about that.Wabbithttps://www.blogger.com/profile/03327252328190944633noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-65493833042229879662008-09-27T12:21:00.000+01:002008-09-27T12:21:00.000+01:00Great idea about a glossary. I have just done an o...Great idea about a glossary. I have just done an online course with Dale Rollerson and there was much discussion about what was meant by particular terms in various countries.Maggihttps://www.blogger.com/profile/04479533794674357334noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-7215432365860290462008-09-26T20:44:00.000+01:002008-09-26T20:44:00.000+01:00I've heard that Timtex went out of business so the...I've heard that Timtex went out of business so the nearest thing that I've heard of that we have here in the US is Peltex by Pellon.<BR/><BR/>I'd have to check on the Quink. I think we have a different, similar brand available.<BR/><BR/>The basic all-around fusible brand that I'm familiar with is Wonder-Under, but there are other types and brands.<BR/><BR/>The book pages pictures are wonderful. I keep thinking I should put a catalog in my window box since that's the only outside area I have definite access to. I think the herbs in it are done for the season.Sonjahttps://www.blogger.com/profile/14188202537302188027noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-68758301812361371782008-09-26T11:59:00.000+01:002008-09-26T11:59:00.000+01:00scrim is NOT muslin in Australia - scrim is what y...scrim is NOT muslin in Australia - scrim is what you have Maggie - muslin is a tighter weave. Cheescloth is also not scrim in Australia<BR/>Good luck with the glossary as the questions don't ever seem to stop becasue different businesses seem determined to use different names - probably to confuse everyone.<BR/>Your glossary will be longer and longer for this reason.Downunderdalehttps://www.blogger.com/profile/00055572701898730533noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-54118845234801744182008-09-26T03:37:00.000+01:002008-09-26T03:37:00.000+01:00Parker Quink Ink is still available in the US and ...Parker Quink Ink is still available in the US and is still called Quink. Good ink at that for those of us who still use fountain pens ! If you need sources in the US I'll be happy to send a list !<BR/><BR/>Can't wait for the book!mzjohansenhttps://www.blogger.com/profile/09099656264060749484noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-10964521076923614622008-09-25T12:52:00.000+01:002008-09-25T12:52:00.000+01:00the book looks fabulous Maggie. the glossary soun...the book looks fabulous Maggie. the glossary sounds like an excellent idea. Couldn't believe the chatter generated in Dale's last embellishing course on the definition of scrim in different countries. I think I was still confused at the end of about two weeks of emails and photos of scrim/cheesecloth etc. I have been using quink ink (a fountain pen ink) forever, but I can no longer buy it in Mackay - will have to get it in a larger city now that fountain pens are no longer fashionable.Robin Machttps://www.blogger.com/profile/14306137274084617478noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-36080254712681092522008-09-25T00:53:00.000+01:002008-09-25T00:53:00.000+01:00congrats on the new book being published and its i...congrats on the new book being published and its interesting to see some of the process.<BR/><BR/>Question to your USA visitors- which soldering iron do they use. The only one I can see is the Weller 15 watts but it doesn't have a changeable head.Jacquihttps://www.blogger.com/profile/06016343780777256307noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-44757490308103425742008-09-24T23:40:00.000+01:002008-09-24T23:40:00.000+01:00In Canada, Scrim is cheesecloth, Poly-cotton is Po...In Canada, Scrim is cheesecloth, Poly-cotton is Poly-cotton, Bondaweb can be specific or we buy "fusibles", Craft Vilene is Pelmet Curtain Heading/Interfacing--or Timtex.<BR/><BR/>HURRY UP ALREADY WITH THE BOOK :} I need it!!!!!arleehttps://www.blogger.com/profile/14036114069539254266noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-90156786123126895422008-09-24T21:47:00.000+01:002008-09-24T21:47:00.000+01:00I posted some translations for other places as I w...I posted some translations for other places as I wrote my last blog, I think a glossary is a fantastic idea. <BR/>You probably know the Oz ones<BR/>Scrim -muslin<BR/>(by the way, cheesecloth here is a much thicker cotton)<BR/>Poly cotton - readily available in lots of colours<BR/>Acrylic wax - I got from Dale<BR/>Quink - I just use india ink, not sure if they're the same <BR/>Bondaweb - lots of brands (I tend to use vliesofix as its cheaper and easy to buy)<BR/>silk pods - readily available dyed in lots of colours (they're the short dumpy ones, silk carrier rods are longer)<BR/>soft pastels - do you mean artist's pastels or oil pastels, lots of brands available of both in artist shops<BR/>Vilene - various weights from lightweight to pelmet, pelmet available to embroiderer's guild members in the know!Aussie Johttps://www.blogger.com/profile/11520718297781896214noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-16294002514053816492008-09-24T18:18:00.000+01:002008-09-24T18:18:00.000+01:00Here are my US translations - I'm sure that there ...Here are my US translations - I'm sure that there will be others that can provide more information.<BR/>Scrim - Cheesecloth<BR/>Builders scrim - haven't seen<BR/>Poly cotton - I'm not sure but it seems like we should be able to get it<BR/>Acrylic wax - I couldn't find it for a class I was taking - I know it can be ordered online but not available locally for me<BR/>Quink? not sure, haven't seen it<BR/>Bondaweb - just say fusible webbing as there are so many types now<BR/>silk pods - are these the same as silk carrier rods?<BR/>Soft pastels - I think they are widely available but haven't looked for them<BR/>Craft vilene - stiff interfacing? fusible or not<BR/><BR/>Hope that helpsRuthhttps://www.blogger.com/profile/00590247225202589359noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-81653720647566289742008-09-24T16:33:00.000+01:002008-09-24T16:33:00.000+01:00It is great to see part of the printing process to...It is great to see part of the printing process to having your book printed. The closest l have got to a book is having my dissertation bound into a book. To see my work in such a format was amazing, you must be continually buzzing? <BR/>A glossary is a good idea, especially to combine different countries (and this one). I find it very frustrating trying to find something that l later find has several names and l was using a name the shop didn't know. I have given up on several occassions. Interesting to see the builders scrim l assumed it came on a wide roll as in a fabric shop....OOps.textile-alchemisthttps://www.blogger.com/profile/06809439346343238821noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5702511045911868975.post-91809069604237251922008-09-24T16:20:00.000+01:002008-09-24T16:20:00.000+01:00Can't wait to see the book in real!Maybe you could...Can't wait to see the book in real!<BR/>Maybe you could translate the terms into French as well? (just kidding)<BR/>:-)Françoisehttps://www.blogger.com/profile/11177778039745875900noreply@blogger.com